Ueber 3.500 Zeitschriften und Riesen-Praemienauswahl

www.reise-nach-italien.de

Examensarbeiten online

Deutsche komplexe Verben und venetische analytische
Verben - eine komparative Untersuchung

 

| Städte & Landschaften | Geschichte, Wirtschaft, Gesellschaft | Italiener | Italienisch | Kunst & Kultur | Essen & Trinken | Reisebüro | Italienshop | Service |

Die Dialekte Italiens

Der Dialekt in der Lombardei

Das Aostatal - Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

Deutsche Verben und venetische Verben

Die Sardische Sprache

Wo kann man Italienisch lernen?

Italienisch lernen, leicht gemacht

Italienische Dialekte

Zweisprachige Seiten

Pagine in italiano

Übersetzungen online

Arbeit finden durch italienische Sprachkenntnisse

Leben, studieren und arbeiten in Italien

Als Italienisch-
lehrerin in Deutschland

Examensarbeiten

Über den Webmaster

Die Mitarbeiter

Ihr Reisebericht auf diesen Seiten

Newsletter

La Piazza - für Deutsche und Italiener

Deutsch- italienischer Chat

Ihre Werbung auf diesen Seiten

Statistiken

Impressum & Kontakt

Langenscheidts Sprachführer für die Reise

Zusammenfassung der Examensarbeit von Valentina Facchin (Trieviso). Wenn Sie an dem Thema interessiert sind, können Sie sich mit der Autorin in Verbindung setzen.

Titel der Examensarbeit (Tesi di laurea):
Deutsche komplexe Verben und venetische analytische Verben - eine komparative Untersuchung

Autorin:
Valentina Facchin (Treviso)

Universität / Fakultät / Professor:
Università Ca'Foscari di Venezia
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Europee

Referent:
Prof.ssa Anna Cardinaletti

Jahr:
2004

Zusammenfassung:

Bei der vorliegenden Arbeit handelt es sich um eine Untersuchung über die Fügungen Verb+Adverb meiner Mundart im Vergleich mit den deutschen Partikelverben. Die Mundart, auf die ich die ganze Arbeit gründen werde, ist die im Norden von Treviso. Ich möchte klarstellen, dass man die Anwendung der Partikelverben nur in den oberitalienischen Dialekten feststellen kann. Aus diesem Grund habe ich die folgende Untersuchung über meine Mundart angestellt.

Im Laufe dieser Arbeit bin ich auf die Schwierigkeit gestoßen, Arbeiten über dieses Phänomens im venetischen Dialekt zu finden. Was die analytische Konstruktion betrifft, ist meine Mundart tatsächlich niemals studiert worden, und erst in der letzten Zeit bemerkt man ein neues Interesse dafür. Daher habe ich mich auf einige Arbeiten über das Friaulische beziehen müssen. Hauptsächlich habe ich dabei eine Untersuchung von Vicario (1997) über die friaulischen komplexen Verben in Betracht gezogen.

Zuallererst habe ich in dieser Untersuchung die analytischen Verben meiner Mundart behandelt. Von wesentlicher Bedeutung ist es, ein dialektales analytisches Verb erkennen zu können, und da das Adverb die Funktion von verbalen Veränderern oder von Präpositionen übernehmen kann, habe ich einige Methode aufgezeigt, um diese Fügungen zu erkennen. Danach werde ich kurz die deutschen komplexen Verben zu behandeln, um soweit möglich einen Vergleich zwischen den zwei linguistischen Systemen anzustellen.

Als zweiten Schritt habe ich das Thema des Adverbs in Betracht gezogen. Besser gesagt habe ich die Veränderungen und die Verhaltensweisen sehen wollen, die der Veränderer jeweils ausübt und übernimmt. Ich habe dabei festgestellt, dass die Adverbien die Fähigkeit haben, den verbalen Aspekt zu verändern. Es war für mich wichtig zu sehen, dass der dialektale Veränderer weitere Veränderungen am verbalen Aspekt vornimmt, die man manchmal auch im Deutschen findet. Weiterhin können sie eine pleonastische Satzposition besetzen und die Verdoppelung der Richtung ausdrücken. Dies sind Eigenschaften, die man auch im Deutschen feststellen kann. Zuletzt habe ich die Satzposition in Betracht gezogen, die das Adverb jeweils besetzen kann. Auf diese Weise habe ich bemerkt, dass sich keine Satzergänzung zwischen Verb und Adverb stellen darf.

Der folgende Schritt ist, bestehende Hypothesen über den Ursprung der analytischen Verben zu überprüfen. Mein Ziel dabei ist zu verstehen, ob die deutsche Sprache die Entwicklung der Fügung Verb+Adveb meiner Mundart beeinflusst hat. Es ist fast unmöglich, eine präzise Antwort darauf zu geben, weil zahlreiche Faktoren ihre Verwendung beeinflusst haben. Auf jeden Fall sind die wenigen aufgestellten Hypothesen nicht sehr gründlich und sie werden manchmal oberflächlich begründet.

Als letzten Teil dieser Untersuchung habe ich zwei literarische Werke meiner Mundart in Betracht gezogen. Es war für mich wichtig, die Veränderungen, die Verhältnisweisen usw. des Adverbs, die wir im Voraus behandelt haben, in die Praxis umgesetzt zu sehen. Diese Arbeit hat die Tatsache bestätigt, dass die analytischen Verben im Dialekt häufig verwendet werden. Was die Verbenkategorie betrifft, sind es die nicht- transformativen und die permanenten, die keine analytischen Fügungen bilden. Außerdem habe ich durch diese Untersuchung bestätigt, dass die häufigsten Adverbien su, do, via und fora sind.
Auf jeden Fall sollte künftig verstärkt mit dem gesprochenen Dialekt gearbeitet werden, um zu genaueren Ergebnissen zu gelangen.

Wenn Sie sich mit der Autorin in Verbindung setzen wollen:

Mit der Veröffentlichung der Zusammenfassung auf dieser Seite erklärt sich die Autorin bereit, ihre Arbeit auch anderen zur Verfügung zu stellen. Dieser Service ist kostenlos. Das Urheberrecht gilt jedoch auf jeden Fall und jede Verletzung ist strafbar. Geben Sie in Ihrer Anfrage an:

  • Vorname und Familienname

  • Wohnsitz

  • Email-Adresse

  • Warum sind Sie an dem Thema interessiert?

  • Worin besteht Ihre Anfrage? (Einsicht in die gesamte Arbeit / in einen Teil der Arbeit / Informationen zu einem bestimmten Thema / bibliografische Hinweise usw.)

Anfragen mit unvollständigen Informationen oder nicht ausreichenden Begründungen können von der Autorin auch abgewiesen werden.

Um Ihre Anfrage abzuschicken
klicken Sie hier

Hier finden Sie
alle bisher veröffentlichten Arbeiten

Wenn auch Sie Ihre Examens-, Diplom- oder Doktorarbeit veröffentlichen wollen
dann lesen Sie bitte diese Seite

Übersetzungen:

Der praktische Schnellübersetzer
von Babylon:

- Wort einsetzen
- Sprache wählen
- auf "Go" klicken

Für andere Übersetzungen:

Professionelle Übersetzungen online

Kostenloser Newsletter:

Die Neuigkeiten dieser Website - alle 4-6 Wochen

Großes Reise-Gewinnspiel!

Reise-Gewinnspiel - Mitmachen und gewinnen!

Inhaltsverzeichnisse:

Italien - Städte und Regionen

Italiener, italienische Gesellschaft, Sprache und Kultur

Insgesamt über 600 Seiten.

Bücher und Multimedia zum Italienisch lernen


Bücher auf Italienisch
bei Amazon


Italienische Zeitschriften


Professionelle Übersetzungen online

Professionelle Übersetzungen online


Deutsche und Italiener - Bücher der einen über die anderen


Jobsuche?
20.000 freie Stellen!


Italienische Weine

Italienische
Weine


Blumen nach Italien schicken


250 Visitenkarten gratis

Vokabeltrainer2go Englisch lernen unterwegs!