Reise nach Italien - Zweisprachige Seiten
Reise nach Italien - Zweisprachige Seiten

Italienische Abkürzungen

Die Städte und Regionen Italiens Die italienische Sprache Italiener und Deutsche Die italienische Küche Kunst und Kultur Gesellschaft und Politik Die Geschichte Italiens
Auf Facebook teilen Auf Twitter teilen
Auf Facebook teilen Auf Twitter teilen

Italienische Abkürzungen
Italienische Abkürzungen

Achtung!

Wenn Sie diese Seite mit einem Smartphone aufgerufen haben, sind die Tabellen möglicherweise nicht komplett sichtbar. Drehen Sie in diesem Fall Ihr Gerät einfach in die horizontale Position.

Die wichtigsten italienischen Abkürzungen:

Abkürzung Bedeutung Übersetzung
a.c. anno corrente laufendes Jahr
ad es.
(oder:
per es.)
ad esempio
(oder:
per esempio)
zum Beispiel
all. allegato beiliegend
Arch. architetto Architekt
Avv. avvocato Rechtsanwalt
c.a. cortese attenzione zu Händen von
CAP codice di avviamento postale Postleitzahl
c/c conto corrente Girokonto
c.c.p. conto corrente postale Post-Girokonto
c.m. corrente mese laufender Monat
C.P. casella postale Postfach
C.so Corso Straße / Allee
(bei Anschriften)
c.s. come sopra wie oben
c.t. commisario tecnico Trainer der Fußball-Nationalmannschaft
c.v. Curriculum Vitae Lebenslauf
a.c. anno corrente laufendes Jahr
ad es.
(oder: per es.)
ad esempio
(oder: per esempio)
zum Beispiel
all. allegato beiliegend
Arch. architetto Architekt
Avv. avvocato Rechtsanwalt
c.a. cortese attenzione zu Händen von
C.A.P. (oder: CAP) codice di avviamento postale Postleitzahl
c/c conto corrente Girokonto
c.c.p. conto corrente postale Post-Girokonto
c.m. corrente mese laufender Monat
C.P. casella postale Postfach
C.so Corso Straße / Allee
(bei Anschriften)
c.s. come sopra wie oben
c.t. commisario tecnico Trainer der Fußball-Nationalmannschaft
c.v. Curriculum Vitae Lebenslauf
Dott.
Dott.ssa
Dottore
Dottoressa
Doktor *
Doktorin *
ecc. eccetera usw.
Egr. Egregio Sehr geehrte(r)
fatt. fattura Rechnung
F.lli Fratelli Brüder
(nur bei Firmennamen)
Gent.mo
Gent.mi
Gent.ma
Gent.me
Gentilissimo
Gentilissimi
Gentilissima
Gentilissime
Sehr geehrter (Sing. mask.)
Sehr geehrte (Plur. mask.)
Sehr geehrte (Sing. femm.)
Sehr geehrte (Plur. femm.)
Geom. Geometra Vermessungstechniker
g.
gg.
giorno
giorni
Tag
Tage
Ing. Ingegnere Ingenieur
int. interno Wohnungsnummer
Mons. Monsignore (Herr) Pfarrer
N.B. nota bene Anmerkung

(oder: n.)
numero Nummer
ns nostro / nostra unser / unsere
Dott.
Dott.ssa
Dottore
Dottoressa
Doktor *
Doktorin *
ecc. eccetera usw.
Egr. Egregio Sehr geehrte(r)
fatt. fattura Rechnung
F.lli Fratelli Brüder
(nur bei Firmennamen)
Gent.mo
Gent.mi
Gent.ma
Gent.me
Gentilissimo
Gentilissimi
Gentilissima
Gentilissime
Sehr geehrter (Sing. mask.)
Sehr geehrte (Plur. mask.)
Sehr geehrte (Sing. femm.)
Sehr geehrte (Plur. femm.)
Geom. Geometra Vermessungstechniker
g.
gg.
giorno
giorni
Tag
Tage
Ing. Ingegnere Ingenieur
int. interno Wohnungsnummer
Mons. Monsignore (Herr) Pfarrer
N.B. nota bene Anmerkung

(oder: n.)
numero Nummer
ns nostro / nostra unser / unsere
Dott.
Dott.ssa
Dottore
Dottoressa
Doktor *
Doktorin *
ecc. eccetera usw.
Egr. Egregio Sehr geehrte(r)
fatt. fattura Rechnung
F.lli Fratelli Brüder
(nur bei Firmennamen)
Gent.mo
Gent.mi
Gent.ma
Gent.me
Gentilissimo
Gentilissimi
Gentilissima
Gentilissime
Sehr geehrter (Sing. mask.)
Sehr geehrte (Plur. mask.)
Sehr geehrte (Sing. femm.)
Sehr geehrte (Plur. femm.)
Geom. Geometra Vermessungstechniker
g.
gg.
giorno
giorni
Tag
Tage
Ing. Ingegnere Ingenieur
int. interno Wohnungsnummer
Mons. Monsignore (Herr) Pfarrer
N.B. nota bene Anmerkung

(oder: n.)
numero Nummer
ns nostro / nostra unser / unsere
ogg. oggetto Betreff
on. Onorevole Abgeordneter
pag. (oder: p.)
pp.
pagina
pagine
Seite
Seiten
p.c. per conoscenza zur Kenntnisnahme
p.c.c. per copia conforme für die Richtigkeit der Abschrift
per es.
(oder: ad es.)
per esempio
(oder: ad esempio)
zum Beispiel
P.S. poscritto
(oder: post scritto)
P.S. (oder: Postskriptum)
p.v. prossimo venturo nächster / nächsten
(bei Datumsangaben)
P.za Piazza Platz (bei Anschriften)
P.T. Poste e Telegrafi Postamt
Prof.
Prof.ssa
Professore
Professoressa
Professor / Lehrer **
Professorin / Lehrerin **
racc. raccomandata Einschreiben
Rag. Ragioniere Buchhalter
(Titel vor Namensangabe)
Rif. numero di riferimento Bezugsnummer
Sig.
Sigg.
Sig.na
Sig.ne
Sig.ra
Sig.re
Signore
Signori
Signorina
Signorine
Signora
Signore
Herr
Herren
Fräulein (Sing.)
Fräulein (Plur.)
Frau
Frauen
seg.
sgg.
seguente
seguenti
folgend (Sing.)
folgende (Plur.)
S.a.s. Società in accomandita semplice KG (Kommanditgesellschaft)
S.n.c. Società in nome collettivo OHG (offene Handelsgesellschaft)
Soc. società Gesellschaft
(Firma, Unternehmen)
S.p.A. Società per Azioni AG (Aktiengesellschaft)
S.P.M. sue proprie mani eigenhändig abzuliefern
Spett.le Spettabile ditta An die (+ Firmenname)
S.r.l. Società a responsabilità limitata GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
V. Via Straße (bei Anschriften)
V.le Viale Allee (bei Anschriften)

v.s.
vostro /vostra Ihr / Ihre
u.s. ultimo scorso letzter / letzten
(bei Datumsangaben)
ogg. oggetto Betreff
on. Onorevole Abgeordneter
pag. (oder: p.)
pp.
pagina
pagine
Seite
Seiten
p.c. per conoscenza zur Kenntnisnahme
p.c.c. per copia conforme für die Richtigkeit der Abschrift
per es.
(oder: ad es.)
per esempio
(oder: ad esempio)
zum Beispiel
P.S. poscritto
(oder: post scritto)
P.S. (oder: Postskriptum)
p.v. prossimo venturo nächster / nächsten
(bei Datumsangaben)
P.za Piazza Platz (bei Anschriften)
P.T. Poste e Telegrafi Postamt
Prof.
Prof.ssa
Professore
Professoressa
Professor / Lehrer **
Professorin / Lehrerin **
racc. raccomandata Einschreiben
Rag. Ragioniere Buchhalter
(Titel vor Namensangabe)
Rif. numero di riferimento Bezugsnummer
Sig.
Sigg.
Sig.na
Sig.ne
Sig.ra
Sig.re
Signore
Signori
Signorina
Signorine
Signora
Signore
Herr
Herren
Fräulein (Sing.)
Fräulein (Plur.)
Frau
Frauen
seg.
sgg.
seguente
seguenti
folgend (Sing.)
folgende (Plur.)
S.a.s. Società in accomandita semplice KG (Kommanditgesellschaft)
S.n.c. Società in nome collettivo OHG (offene Handelsgesellschaft)
Soc. società Gesellschaft
(Firma, Unternehmen)
S.p.A. Società per Azioni AG (Aktiengesellschaft)
S.P.M. sue proprie mani eigenhändig abzuliefern
Spett.le Spettabile ditta An die (+ Firmenname)
S.r.l. Società a responsabilità limitata GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
V. Via Straße (bei Anschriften)
V.le Viale Allee (bei Anschriften)

v.s.
vostro /vostra Ihr / Ihre
u.s. ultimo scorso letzter / letzten
(bei Datumsangaben)

Anmerkungen:

die Titel "Dottore" und "Dottoressa" werden in  Italien für alle benutzt, die einen Universitätsabschluss haben, und nicht nur (wie der Titel "Doktor" in Deutschland) für diejenigen, die ein Forschungsdoktorat abgeschlossen haben.
** die Titel "Professore" und "Professoressa" werden in Italien nicht nur für die Professoren und Professorinnen der Universität benutzt, sondern auch für alle Lehrer und Lehrerinnen der Mittel- und Oberschulen.
Zweisprachige Seiten: deutsch-italienisch Zweisprachige Seiten: deutsch-italienisch Alle anderen zweisprachigen Seiten
deutsch / italienisch

Für Anfänger und Fortgeschrittene:

Italienisch-Kurs   Italienisch-Kurs   Italienisch-Übungsbuch   Italienisch-Grammatik   Italienisch-Übungsbuch
Italienisch-Sprachkurse, Grammatiken, Übungsbücher,
leichte Lektüren
Italienisch-Kurs   Italienisch-Übungsbuch
Italienisch-Grammatik   Italienisch-Übungsbuch
Italienisch-Sprachkurse,
Grammatiken, Übungsbücher,
leichte Lektüren


Ihr Kommentar zu dieser Seite
Bis jetzt gibt es keine Kommentare ...

Übersetzungen in 80 Sprachen Übersetzungen in 80 Sprachen Übersetzungen in 80 Sprachen
Lieferung in 24 Stunden


Zum sechsten Mal in Folge:
Diese Website gehört zu den wichtigsten deutschen Internetadressen 2019 Diese Website gehört zu den wichtigsten deutschen Internetadressen 2019


Impressum Impressum