airberlin.com - Your Airline.

www.reise-nach-italien.de

Reise nach Italien - Deutsches Italienportal

Das Aostatal - Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

Turin -
touristische Infos

Spaziergang
durch Turin

Turin - kulinarisch

Die olympischen Winterspiele 2006 in Turin

Die Region Aostatal

Das zweisprachige Aostatal

Aostatal und Piemont: Fotos

Hotels in Turin

Hotels in Piemont

Hotels im Aostatal

Ferienwohnungen in Piemont

Ferienwohnungen im Aostatal

Das Wetter in Piemont und Aostatal

Der Dialekt in Piemont

Sprachschulen in Piemont

Die Dialekte Italiens

Der Dialekt in der Lombardei

Das Aostatal - Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

Deutsche Verben und venetische Verben

Die Sardische Sprache

Die Regionen von Italien

Aostatal, Piemont

Ligurien

Lombardei

Trentino-Südtirol

Venetien

Venedig

Gardasee

Friaul Julisch Venetien

Emilia Romagna

Toskana

Florenz

Umbrien

Marken

Abruzzen, Molise

Rom

Latium

Kampanien

Kalabrien

Apulien

Basilikata

Sizilien

Sardinien

Italienfotos

Webmaster

Mitarbeiter

Newsletter

Werbung

Statistiken

Impressum

Aostatal.Wanderführer

Johannes Führer:
Aostatal: 50 ausgewählte Bergwanderungen


Mehr Bücher über Italien...

Home > Städte & Landschaften > Piemont und Aostatal > Das zweisprachige Aostatal
Die Einwohner des Aostatals lernen in der Schule sowohl Italienisch als auch Französisch, unter sich sprechen sie jedoch einen Dialekt, das "patois francoprovençal". Hier ein Artikel von Eva Romanò über diese linguistische Minderheit in Italien.


Aostatal - Valle d'Aosta - Vallée d'Aoste

Sin dall'antichità hanno convissuto in Vallée d'Aoste il francese, come lingua scritta, ed i vari idiomi francoprovençaux derivati dal latino, come lingue parlate.

Il francese divenne sola lingua ufficiale della Vallée d'Aoste nel 1561, imponendosi come lingua scritta accanto al latino. Il binomio francese-francoprovençal rimase forte sino all'unificazione d'Italia, nel 1861, quando l'introduzione dell'italiano diede vita ad una nuova serie di rivendicazioni culturali, linguistiche e politiche.

Oggi, comunque, circa il 50% della Vallée d'Aoste parla il patois francoprovençal e si assiste all'uso di questo patois, seppur limitatamente e insieme al francese, in certe riviste e periodici quali "Le Flambeau", o "Les Cahiers du Ru".

Bisogna, comunque, tenere presente che in Vallée d'Aoste esiste una grandissima varietà di dialetti patois, che rende spesso difficile una classificazione precisa.

É possibile tracciare un confine tra la Haute Vallée e la Basse Vallée: nella prima il patois è fortemente influenzato da quelli savoyards e valaisans; nella seconda esistono aspetti più conservatori del patois, che però ha subito anche penetrazioni da parte del piemontese.

Ogni patois, comunque, ben connota l'origine dell'interlocutore essendo, così, prezioso strumento per leggere la cultura del territorio, gli aspetti della vita quotidiana, i racconti antichi e tutto quello che può sfuggire alla letteratura ufficiale.

Alcune particolarità del patois valdôtain rispetto al francese si possono ritrovare per esempio:

  • nell'accento tonico - in francese l'accento tonico cade sull'ultima sillaba delle parole, mentre il patois utilizza un'accentuazione che può variare ponendo l'accento sia sull'ultima sillaba, che sulla penultima (come avviene in italiano)

  • nella declinazione di nomi e aggettivi - esiste una doppia serie grammaticale di quei nomi che in latino appartenevano alla prima declinazione (rosa, ae)

Per quanto concerne l'ortografia tre sono le tappe importanti per il patois francoprovençal valdôtain:

  • nel 1967 il primo volume del dizionario di patois valdôtain di Aimé Chenal e Raymond Vautherin

  • negli anni '70 Joseph Henriet propone un sistema ortografico che miri a differenziare il patois valdôtain da quelli limitrofi, ma ha scarsa diffusione

  • il lavoro congiunto del Centre d'Etudes Francoprovençales Réné Willien, di Saint-Nicolas, e del Bureau Régional pour l'Ethnologie et la Linguistique (B.R.E.L.) ha avanzato una proposta per un sistema ortografico che semplifichi al massimo la lettura e la scrittura, senza sacrificare le caratteristiche peculiari di ciascun patois.

Il patois francoprovençal valdôtain è oggi senza dubbio fortemente minacciato dal progressivo e sempre maggiore utilizzo dell'italiano: nell'immediato futuro si scoprirà se la comunità valdostana sarà così tenace nell'uso del patois tanto da permettere un'inversione di tendenza.

Eva Romanò
Eva Romanò è webmaster di www.linguafrancese.it

Siehe auch:

Alle Seiten über die italienischen Dialekte und die sprachlichen Minderheiten in Italien
Die italienische "Hochsprache" ist in vielen Gegenden Italiens fast eine Ausnahme!

Alle Seiten über Aostatal und Piemont
Zwischen den Hochalpen und Turin. [Kapitel]

Kostenloser Newsletter:

Die Neuigkeiten dieser Website - alle 4-6 Wochen

Inhaltsverzeichnisse (über 650 Seiten):

Italien - Städte und Regionen

Italiener, italienische Gesellschaft, Sprache und Kultur

Hotels in Piemont und Aostatal
Hotels suchen
im Aostatal:

Ankunft:
Abreise:


Ferienwohnungen im Aostatal

Ferienwohnungen im Aostatal


Billigflüge nach Italien

Billigflüge
nach Italien


Busreisen nach Italien

Busreisen
nach Italien


Mietwagen buchen in Italien Mietwagen in Italien im Preisvergleich

Mietwagen
in Italien


Campingurlaub in Italien

Alles für den
Campingurlaub
in Italien


Reiseversicherungen Reiseversicherungen

Versicherungs-schutz im Ausland


Bücher:
Reise und Abenteuer


Sprachurlaub in Italien

Sprachurlaub
in Italien


Der Webmaster in Facebook      La Piazza - der Platz